Memaparkan catatan dengan label Mohja Kahf. Papar semua catatan
Memaparkan catatan dengan label Mohja Kahf. Papar semua catatan

Jumaat, 18 Julai 2014

I Wish I'd Written This

The Marvelous Women

All women speak two languages:
the language of men
and the language of silent suffering.
Some women speak a third,
the language of queens.
They are marvelous
and they are my friends.

My friends give me poetry.
If it were not for them
I’d be a seamstress out of work.
They send me their dresses
and I sew together poems,
enormous sails for ocean journeys.

My marvelous friends, these women
who are elegant and fix engines,
who teach gynecology and literacy,
and work in jails and sing and sculpt
and paint the ninety-nine names,
who keep each other’s secrets
and pass on each other’s spirits
like small packets of leavening,

it is from you I fashion poetry.
I scoop up, in handfuls, glittering
sequins that fall from your bodies
as you fall in love, marry, divorce,
get custody, get cats, enter
supreme courts of justice,
argue with God.

You rescuers on galloping steeds
of the weak and the wounded–
Creatures of beauty and passion,
powerful workers in love–
you are the poems.
I am only your stenographer.
I am the hungry transcriber
of the conjuring recipes you hoard
in the chests of your great-grandmothers.

My marvelous friends–the women
of brilliance in my life,
who levitate my daughters,
you are a coat of many colors
in silk tie-dye so gossamer
it can be crumpled in one hand.
You houris, you mermaids, swimmers
in dangerous waters, defiers of sharks–

My marvelous friends,
thirsty Hagars and laughing Sarahs,
you eloquent radio Aishas,
Marys drinking the secret
milkshakes of heaven,
slinky Zuleikas of desire,
gay Walladas, Harriets
parting the sea, Esthers in the palace,
Penelopes of patient scheming,

you are the last hope of the shrinking women.
You are the last hand to the fallen knights
You are the only epics left in the world

Come with me, come with poetry
Jump on this wild chariot, hurry –

Mohja Kahf


Poets United's own Sherry Blue Sky came across this poem and sent it to me, exclaiming, "Isn't it simply WONDERFUL?" I heartily agreed, and felt I must share it with you all.

You can read about the poet in detail at The Poetry Foundation by clicking the link on her name, above, or at Wikipedia.  Briefly, she is an Arab-American, born in Damascus, who moved to the United States in 1971. A distinguished academic, she works at the University of Arkansas, and on that website you can read about her academic career and her publications.

As well as her poetry and her scholarly writings, she is the author of an acclaimed novel, The Girl in the Tangerine Scarf. You can buy this and her other books through her Amazon page.

It seems she is exploring for herself what it means to be an Islamic woman in America, and reaching her own conclusions. This New York Times article is both entertaining and illuminating. And another wonderful poem sees both sides (and the middle!) in a culture clash.

Impossible to categorise a woman such as this, but only to admire. And enjoy! For a special treat, listen to her having fun on YouTube, making improbable subject matter sound wickedly sexy. 

You can find a number of others on YouTube also, as well as some excerpts from her novel. She is an exuberant and engaging performer. By the time I'd watched Fayetteville as in Fate, I'd quite fallen in love with her!


Poems and photos used in ‘I Wish I’d Written This’ remain the property of the copyright holders (usually their authors).

Arkib Blog

Pengikut